Dans la presse
"Comment traduire La Ballade de Mulan en français moderne ?" par Chun-Liang Yeh, éditeur et traducteur, Orléans le 14 oct. 2021
RENCONTRE AUTOUR DE LA TRADUCTION. PASSEUR·SES DE MONDES. Jeudi 14 octobre 2021, Ciclic Centre-Val de Loire organisait une journée d’échanges professionnels autour des enjeux contemporains de la traduction à la médiathèque d'Orléans. En partenariat avec le festival D'Un pays l'autre et Aprotrad, association professionnelle des métiers de la traduction et soutenue par la SOFIA.
L'hebdo des NOTES Bibliographies a lu et recommande
Une légende très ancienne porteuse d'une réflexion d'une grande modernité.
Lire et Faire Lire recommande "La Ballade de Mulan" (sélection annuelle 2016)
Puissance de l’évocation tournée vers la quête de l’identité et la condition féminine. Les enfants sont happés par les illustrations
Coup de cœur de Nantes Livrjeun (juin 2016)
Un superbe album, simple, puissant et poétique. Un incontournable
Coup de cœur de la revue InterCDI (n°261, mai-juin 2016)
L'auteur rétablit avec cette version le sens du texte source (IVe s.). Un ouvrage particulièrement soigné. On note la qualité de l’objet-livre : format, papier, couleurs…
Axelle (magazine féministe belge) a lu et aimé (n°186, fév. 2016)
Une héroïne magnifique à laquelle l’album des éditions HongFei rend un femmage (féminin d'hommage) à sa mesure, poétique, étrange et beau, ne livrant jamais toutes les clefs.
L'avis des Bulles a lu et aimé (n° 187, oct. 2015)
La réalisation est magistrale. L’histoire est à la fois synthétique mais profonde.Tout est dit,en quatorze pages remplies de magnifiques illustrations. Un livre à découvrir absolument par petits et grands
PAGES des libraires à lu et aimé (oct. 2015)
Un album fabuleux qui nous narre l’histoire extraordinaire d’une héroïne légendaire